An audiobook listen-through of the Poirot canon

For the past several weeks, I’ve been doing a thorough “listen-through” of ALL the Poirot stories. I finished Curtain, again, a few days ago. And wow, what a great time it’s been.  🙂

The audiobooks have been sourced from cassettes, CDs, and Audible (with a heavy preference for CDs, mostly obtained from Book Depository at very good prices). I had listened to the majority of these audiobooks before, sometimes many times, but this time the task was undertaken in a concentrated way and in chronological order. My preference for audiobooks are the ones narrated by David Suchet and Hugh Fraser– not only for the television associations, but because they really are the best, IMHO. They are pleasantly conversational, less stiff than Moffatt, with wonderfully-done voices and a certain “committed insight” into various characters. For the book purist, such audiobooks are ideal for those stories where you encounter disappointment that a TV adaptation failed to include some of your favorite scenes or lines. In this way lies the best of both worlds– the drama, the familiarity of the character voice, and the textual accuracy!  🙂

One can, I believe, do such an audiobook listen-through via Suchet and Fraser for all the Poirot stories with the exception of Murder in Mesopotamia (a novel with a female narrator), Black Coffee (John Moffatt and others), and “Murder in the Mews” (Nigel Hawthorne). HIGHLY recommended, my dear blog readers, is this ridiculously-affordable set of the complete short stories. Because I’m a lunatic, I’ve tracked down short story obscurities (some dating back to 1988!) in order to find both Suchet and Fraser tellings of the same stories– including, for example, “Four and Twenty Blackbirds,” “The Third-Floor Flat,” “The Chocolate Box,” “The Incredible Theft,” “The Lost Mine,” and “The Underdog.”

You can, with some searching, find both Suchet and Fraser narrations of The Mysterious Affair at Styles. Because the overwhelming number of Poirot audiobooks were undertaken by Fraser, who has done astonishingly with the entire Agatha Christie canon, I included the Suchet renditions in my listen-through where possible.

So, where do I begin? I don’t really want to try to “review” everything at once; it would be better to tackle various audiobooks individually in separate posts. But I can give an impression of the whole project and note some highlights…

The scope of a project like this involves tracing book characters over the course of nearly 60 years! To read, or listen through, the series is to begin with Poirot in World War I and to end in the Swinging ’70s. The cultural shifts that take place over the series of Poirot books are enormous. What stood out to me in this is the very consistency of the character of Poirot. He’s a character that remains so uniquely himself amidst the chances and changes of the world, including his approach to detecting crime and his understanding of human nature. By the time you get to Hallowe’en Party and Elephants Can Remember, the characters in the books are both lamenting the changes around them while observing that human nature itself has remained consistent. The consistency of the universe Christie created is lovely, too. Different books make reference to past cases; people in one book are friends or relations of those in another. Recurring characters who work with Poirot, such as Mr Goby or Superintendent Spence, were delightful to trace in this listen-through.

My favorite audiobook? It’s so hard to choose… For Suchet audiobooks, I think I will have to go with Death on the Nile. I *think* that this audiobook, like Murder on the Orient Express and others, was recorded and initially released fairly close to the time the television series was first beginning. (How on EARTH was there time???) Death on the Nile, like other Suchet readings, is notable for its seriously impressive range of character voices. Christie introduces very many characters, but has the gift of making them distinct in a few brief descriptions and in unique manners of speech. How so many voices can be kept track of for a read-through absolutely boggles the mind. This reading of Death on the Nile is also notable for bringing out a good deal of laugh-out-loud humor alongside the more serious, angsty notes. Joanna Southwood, Mrs Otterbourne, Mrs Van Schuyler, and Mr Ferguson are memorably hilarious.

My favorite Hugh Fraser audiobook is even harder to choose, as there are so many more. I will say that I found this reading of Curtain to be particularly memorable– especially the penultimate chapter. The entire novel is incredibly sad, and even more obviously so when listened to, and again more so when listened to at the end of the entire book series! The audiobook appears to have been recorded at least a full decade before the final episode of the series was filmed and released. It gives one a greater appreciation for the knowledge and experience that went into the culmination of that final production. But to the point of the audiobook– such was the sobering nature of the tale and its telling, that I found myself encountering several moments when I forgot completely that the narrator was telling a story, and really believed I was hearing a first-hand account of a personal experience. What higher praise can I give?

I tend towards the “completist,” so it’s easy for me to recommend read-throughs– or listen-throughs. Currently I’m doing a 2018 read-through of the complete Shakespeare. These sorts of projects give such a good sense of scope and perspective. Audiobooks makes projects of this kind easier than ever, as you can bike, commute, etc as you listen.

Random thoughts on the new Murder on the Orient Express film

***SPOILERS for Murder on the Orient Express and Curtain***

I came into the theatre this evening full of hearty pessimism. This was less to do with consternation at Branagh’s moustache and more to do with the fact that I have never yet seen a screen adaptation of Murder on the Orient Express that didn’t, in some way or another, annoy me greatly. I think the novel is terrific, and the Suchet audiobook is my favorite dramatization of the story. But evidently it’s quite a difficult story to adapt for the screen, and no matter how beautifully shot or how great the actors are, the scripts always make me want to tear my hair out. So it was with the greatest of skepticism that I approached the new film.

My own commentary on the film will be, first and foremost, from my perspective as a Christie fan and reader. There was, I confess, a good deal of wincing and cringing on my part. But there were also a few pleasant surprises. My overall impression was a general and complacent “meh.” Here I will present a stream of random, muddled observations, great and small…

• The film opens in Jerusalem (rather than Syria) with a strangely comic tableau at the Wailing Wall, of all places. Poirot refuses mismatched eggs and then goes on to dramatically hold forth concerning a relic robbery involving, as suspects, a rabbi, a priest, and an imam. It sounded like the start of a bad joke, and it kind of came off as one, too. Here, also, we are introduced to Poirot’s “weaponized” cane, with which he would go on to stop baddies, break open doors, and do heaven knows what else with. *scratches head* The overall effect of this opening is to give the viewer the impression that they’ve signed onto a rather light-hearted romp, which seems to me a weird thing to do for Murder on the Orient Express. The film goes on to get rather muddled in the middle with Poirot’s interviews, finally slowing down to a snail’s pace from the final denouement onward.

• Branagh manages a pleasant sort of French-sounding Belgian accent. Christie is funny on this point; she never describes Poirot as actually sounding Belgian, nor does she mention any familiarity on his part with the Flemish language. The whole effect he presents to others is “French.” Too much Flemish would be a mistake, but I think Branagh manages the accent well.

• Monsieur Bouc, who despite his name does not sound very Belgian or even French, consorts with a prostitute. An elderly man appears in the room and Poirot asks him if he also is a prostitute. WHAT? Poirot is eccentric, but is supposed to be extremely polite. His curious rudeness continues when first meeting MacQueen in the compartment they will initially share.

• When Poirot meets Mary Debenham, who is decidedly more chit-chatty than her book counterpart, he shows off with a few more deductions a la Sherlock Holmes, divining where the girl came from as well as her profession. For me, this is a supreme no-no: you do not make Poirot into another sort of Holmes. Christie’s character is observant, but he doesn’t give his hand away by laying out an acquaintance’s life history at first meeting like Holmes does. They are very different detectives.

• Poirot giggles like a ninny while reading Dickens’ A Tale of Two Cities. I was not impressed at Poirot giggling… and giggling at that particular book? However, I found myself vaguely pleased, as a Christie reader, that Poirot was reading Dickens, because he does. (He actually says so in the book Murder on the Orient Express, which is how he knows that “Mr. Harris” would not show up.) One also wonders if the book wasn’t chosen as foreshadowing in which Poirot is, in a later moment of willing and deception-laden self-sacrifice, supposed to be a sort of parallel of Sydney Carton.

• I actually liked how that famous line about Poirot not liking Ratchett’s face was set up in the script. The line did not appear at all in the 2010 adaptation. Branagh’s Poirot frames the comment in terms of knowing, from long experience, what he does and doesn’t like, and pointing out that he realizes Ratchett is a criminal and therefore does not wish to take his case. In a way, I felt that this made Christie’s original line seem a little less arbitrary.

• Bouc begs Poirot to take on the case, suggesting it will be easy for him to look around, get interviews, establish the passengers’ bona fides, and reach the solution. But in Christie’s novel, the interesting point to Poirot is that it is impossible to determine the passengers’ bona fides on the train, since they’re cut off from everyone in the snowdrift.

• The introduction of racial issues seemed a little too forced in this script. Now, if they had used that later on as commentary on the widely-varying personages and how such a variety could have come together only in America– thus shedding light on the mystery’s solution– that might have worked. But as my memory serves… they didn’t.

• Katherine? Katherine?? What the.

• Apart from anything actually murder-related, everyone’s kind of weirdly violent. The missionary is violent. Arbuthnot is violent. MacQueen is violent. Poirot is violent. Ratchett keeps pointing his gun at people for the fun of it, or something.

• Speaking of the missionary, why oh why is the name of Pilar Estravados lifted out of Hercule Poirot’s Christmas and plopped into Murder on the Orient Express? Is a Spanish nurse thought to be more exotic than a Swedish nurse? Whatever the reason, I will admit to appreciating this role far more than the Greta Ohlsson of the 2010 episode. She came across as unsympathetically smug and was a terrible exegete to boot.

• Likewise, I liked this film’s Mary Debenham much better than the self-righteous, “You must call stabbing a man to death a positive good and right thing or else you’re a mean judgy-head because of my Feels” character of the TV adaptation. Overall, this film’s characters had a lot more humility and were less hell-bent on self-justification at all costs. Like the book, it makes it easier to sympathize with them when the reader (or viewer) is gently shown that people driven crazy by grief can sometimes carry out horrible vengeance. Recognizing this murder as one more terrible tragedy in a long line of terrible tragedies is more effective than the perpetrators screaming at Poirot, in true 21st-century fashion: “Accept what we did as right, you hater!”

• Similarly, let’s talk about Poirot’s “growth” or change as a character. Both the film and the TV adaptation present a Poirot with an extremely simple concept of right and wrong, and by the end he realizes that life is actually complicated. I know that screen versions must differ from books… but it’s just not what I get from the books. There is a reason that so many fans felt that Suchet’s Orient Express contained his least Poirot-like dialogue. Poirot does have a firm moral compass, but he has never been oblivious to human psychology, unsympathetic to suffering, or hitherto unfamiliar with complex situations and murky waters. Strong morality does not equal naivete and it facilitates, rather than impairs, sympathy. What’s more, Christie works in a plethora of special contingencies that do not allow the reader to make such bald, radical statements as: “Poirot just let twelve murderers go free” or “Private vengeance is obviously justified if you feel really strongly in your heart that it’s right.”

• There are a few times that Branagh’s Poirot quotes other Poirot novels. There are two quotes from The Mystery of the Blue Train: “My name is Hercule Poirot and I am probably the greatest detective in the world.” Also, there is a close approximation of: “You tell your lies and you think nobody knows. But there are two people who know. Yes– two people. One is le bon Dieu– and the other is Hercule Poirot.” But perhaps the most interesting quote was lifted from Curtain. Poirot, murmuring to his mysterious Katherine photograph, says: “I have always been so sure– too sure… but now I am very humble and I say like a little child ‘I do not know…’ It’s one of Christie’s most beautiful Poirot quotes, written to Hastings and read after Poirot’s death. My one quibble here is what Poirot means when he speaks to the photograph; I forget where exactly in the film this happens– does he know who the murderers are at this point and is contemplating what would be the right action to take? If so, then the meaning of this quote is ironically the exact opposite of its meaning in Curtain. In that story, Poirot shoots and kills a dangerous man who gets others to murder for him, and is contemplating whether his actions could be considered justified, since he has saved others by the desperate deed. BUT, he is not willing to let himself off the hook so easily. He will not say, with swaggering confidence, that he definitely did what was right. Rather, he has humility– considering the deed, at best, a lesser of two evils– and entrusts himself to God’s mercy. In other words, the book quote is about not being too sure of yourself when you’ve just murdered someone, even someone reprehensible. In the film, the quote is about Poirot not being sure whether or not to take a firm line with people who have just murdered a reprehensible someone. I think I was more upset at the misuse of this quotation than at almost anything else in the film.

• My husband Alex asked me: “Is there anything that Branagh revealed about Poirot’s character from Christie that Suchet hadn’t done?” There was one thing that I noticed and liked a lot– Poirot interviewing the princess’s maid in German. Poirot speaking German, I thought, was great to see. His knowledge of the language helps him solve a clue to a different character’s identity in the film, not unlike Suchet’s Poirot does with the German brother and sister in the episode The Clocks. I love examples of Poirot the linguist.

• Instead of the murder weapon being hidden in the sponge bag quietly and inconspicuously, as would be sensible, Mrs. Hubbard gets stabbed with it instead. In the film, this is solely to try to distract Poirot and throw the blame off the person he is currently interviewing. But is anyone seriously supposed to believe that the murderer would dispose of his weapon by stabbing someone with it…? The moment came across as weird.

• Speaking of Mrs. Hubbard, why does she always seem to get re-written as a vamp instead of as the ridiculous, over-fond mother? In that capacity, she alone could suffice for comedic effect when it’s needed, but recent adaptations (including the 1974 film) don’t use Christie’s own humor here, and I wonder why. Instead, Mrs. Hubbard just comes across as a little cheap. “There was a man in my compartment!” “Are you sure it was a man?” “I know what it feels like to have a man in my room.” Similar lines are used both in 1974 film and in the TV adaptation, and were added into Branagh’s film as well.

• The silly moustache guard… a tribute, I suppose, to Albert Finney’s Poirot. Hmm.

• In general, I was not pleased with Poirot’s deductions. There is not a lot of “fair play” with the audience. Again, it’s more like watching Holmes.

• Okay, time for something else I thought was well done. There is something I was hoping to see in this film version that I thought would be a simple and effective way to pump up the emotional drama, and they did it– Daisy Armstrong flashbacks. Christie does this in her books as well. I can’t be the only person who tears up when reading of how much the members of the Armstrong household loved Daisy and the other Armstrongs. The idea that John (sic) Armstrong had initially written to Poirot for help with the case before he committed suicide in despair was also an interesting addition to the film’s storyline.

• “M. Bouc can lie. I cannot.” Um, sure you can. You’re Poirot, not George Washington. You love lying, in fact. It is an art form with you. I’ve heard it from Hastings himself.

Overall… the film was a pretty strange experience for me. I am not such a Christie purist that I refuse to accept, in dramatizations, any departures from the books at all. Switching between mediums is a tricky business, and I’m sure that much thought and discussion went into the ideas used. All the same, it didn’t click with me. If Christie didn’t write it, it might be okay to use in an adaptation; but if I can’t imagine her having written anything like it, I’m probably not going to approve of this or that choice.

Partners in Crime… and a new prize giveaway!

What Poirot blog would be complete without a nod to the other books by Agatha Christie that feature Hercule Poirot as a fictional character? I’ll start with what is probably my favorite non-Poirot Christie: the Tommy and Tuppence collection, Partners in Crime.

partners1

Tommy and Tuppence stories are always a treat because, despite certain moments of implausibility when things sometimes get a little international-spy-crazy, the two main characters are simply SO well drawn and interact so wonderfully. The stories tend to be light-hearted and hilariously funny, and anything farfetched just adds to the fun. Partners in Crime has some aspects of unique brilliance: the two main characters are posing as a fake detective agency while solving genuine mysteries, and for inspiration, they choose to solve each case in the style and idiom of different fictional detectives. It’s really a great way for Christie to show off her talent and a treat for mystery-lovers to see her characters tackle the modi operandi of their favorite sleuths!

The major Poirot book reference is that of The Big Four, though Poirot fanatics may also notice nods to Roger Ackroyd and more. The little grey cells are mentioned fairly early in Partners in Crime, but the very last chapter of the book is reserved for a case solved in the style of Hercule Poirot. It’s called “The Man Who Was No. 16,” in reference to “The Man Who Was No. 4.”

*****

‘So it is,’ said Tuppence. She lowered her voice impressively. “This is our last case. When they have laid the superspy by the heels, the great detectives intend to retire and take to beekeeping or vegetable marrow growing. It’s always done.’

‘Well, sir, why not use your little grey cells, and see what you can do.’
‘It’s easier to use your little grey cells in fiction that it is in fact, my boy.’

‘He is the 4 squared– in other words, he is now the No. 16. You comprehend, my friend?’
‘Perfectly,’ said Tuppence. ‘You are the great Hercule Poirot.’
‘Exactly. No moustaches, but lots of grey cells.’
‘I’ve a feeling,’ said Tuppence, ‘that this particular adventure will be called the “Triumph of Hastings.”‘
‘Never,’ said Tommy. ‘It isn’t done. Once the idiot friend, always the idiot friend. There’s an etiquette in these matters. By the way, mon ami, can you not part your hair in the middle instead of one side? The present effect is unsymmetrical and deplorable.’

*****

Speaking of that last quote: if you like the book, you might also need the audio book. Read by Hugh Fraser, it’s almost worth it solely to hear the voice of Hastings himself call his own long-standing character “the idiot friend.” 🙂  There’s another reason to love this particular audio book– it features a bonus interview with Fraser in which he waxes eloquent about the challenges of recording about a million audio books (I forget exactly how many hours he’s recorded, but it’s insanely impressive), the technique of Agatha Christie, working on the show, and other fun stuff.

Now to the prize giveaway…

This one is a little bit girly, I suppose, but I can’t help occasionally making girly things. I dabble in crafting as well as the fine arts. In honor of Christie’s Partners in Crime, I offer you a pair of bracelets, embellished by yours truly… one to keep, and one to share with your favorite partner in crime. If bracelets aren’t your thing personally, the pair of them would make a great gift for any girl. They are 7.5″ and extend to 8.5″, and they feature two halves of a “partners in crime” heart, tiny key charms, and some of my favorite sea-glass-colored iridescent beads.

partnersmix1

partnersmix2

I’ll ship these anywhere in the world. To win the pair of them, just share this blog post on Twitter or Facebook and send me your name. I’ll pull a name from a hat next Wednesday and announce the winner.  🙂  Bonne chance!